Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Wed, 31 Jul 2002 02:04:32 +0900
From:  TAKAHASHI Motonobu <monyo@home.monyo.com>
Subject:  [analog-jp:01280] Re: Analog 5.24 ドキュメントの翻訳
To:  analog-jp@jp.analog.cx
Message-Id:  <mid-1280-analog-jp@jp.analog.cx>
In-Reply-To:  <mid-1279-analog-jp@jp.analog.cx>
References:  <mid-1272-analog-jp@jp.analog.cx>	<mid-1278-analog-jp@jp.analog.cx>	<mid-1279-analog-jp@jp.analog.cx>
X-Mail-Count: 01280

たかはしもとのぶです。

>松木です。
>
>のように午前5時45分や午後5時45分を表すのに、1文字の'a'や
>'A'あるいは'p'や'P'を使っているときは、書式は、
>
>LOGFORMAT (%j %d/%m/%y %h:%n%a, %r, %S, %c, %b, %f, %B)
>
>となり、これが
>
>Fri 25/12/98 5:45am, /~sret1/, jay.bird.com, 200, 1243,
>http://www.site.com, Mozilla/2.0 (X11; I; HP-UX A.09.05)
>
>のように2文字'am'になるときに、書式は、
>
>LOGFORMAT (%j %d/%m/%y %h:%n%am, %r, %S, %c, %b, %f, %B)
>
>とかが必要になります。ログが'AM'を使っているときは、書式では
>%aMとする必要があります。

そうでしたか。
どうもありがとうございます。

そういわれれば、そうともとれる英文ですが、わたしの英語力の問題と、私自
身が 11:45p みたいな表記を使わないせいで、どうも理解できませんでした。
もともとの英文も前半は主文に動詞などが全くないですし、かなり日本語を補
わないと理解できる翻訳にはなりそうにない感じです。

# 個人的には 24 時間表記を使うことが多いです。

-----
TAKAHASHI, Motonobu (たかはしもとのぶ)         monyo@home.monyo.com
Samba Team - http://samba.org/     Samba-JP - http://www.samba.gr.jp/  
JWNTUG - http://www.jwntug.or.jp/  Analog-JP - http://www.jp.analog.cx/
MCSE(NT40,W2K), SCNA, CCNA, Turbo-CI