松木です。
たちばなさんの新パッチをあてたWindowsのバイナリをホームページに
置いておきました。
analog_501w32j104.zip>>Choresさん、岡田さん、松村さん、その他の人々
たちばなさん<<一つだけ変数の消し忘れがあります。
code_jp.c中のchar *logstr_to_eucjp(unsigned char *buf)中で
変数jは使用されていません。
---------------
これ以降は昨日の続き。
> これは、国際化対応をどう考えるかっていう問題で、これが答えっていう
> ものはないのが本当だと思います。が、僕は、1つのドキュメントのなかに
> 異なる言語を共存させる i18n のポリシーには共感しています(きちんと
> 理解してるかとか、どこまで協力する気があるのかとかはあやしいですが)。
> utf-8 ができた背景もこれだし、世の中の動きとしても、ソフトウェアの
> 対応はなるべくなら多言語を前提にしようね!っていう考え方が評価され
> つつあるように思います。
これは確かに私も否定はしません。ただユニコードは中途半端というか、
漢字圏で同じコードを国ごとに異なる漢字を割り当ててしまっています。
国ごとのフォントを使用すれば正しいその国の漢字になるけれど、フォント
しだいで、日本で居ながら簡体字のフォントを使用すれば簡体字漢字に
よる日本語のホームページを見る結果になっています。(言うまでもない
ことだと思いますが。)
> なので、できることなら、ターナーがきちんと
> 「フレームワークは用意したから、あなたの言語にきちんと対応したかっ
> たら、ここにコードを足しなよ」っていうふうにしてくれるのが理想かなあ
> と思います(彼はしないだろうけど)。
ここは私も同感で結局考えることは皆同じだと思いました。ただターナーに
言うだけは言ってみようとは思っています。
> 悩むのは、システム環境に合わせて自動的に適切な文字コードで出力する方法
> (もちろん、文字コードの指定もできるようにする!)です。
> たとえば、「LANGUAGE JAPANESE ってしておいて、 LANGFILE に AUTO って
> 書いておけば、自動的に適切な設定ができるようにしたらどうだろう」とか、
これは結局、OSの環境変数を自動的に読み取ってOSの使っている日本語コード
自動的に判断できるようにしたいという意味だと思います。(違っていたらごめ
んなさい)
しかし、そもそもanalogはコンパイルからはじめるので、コンパイルする人に
とっては
そのOSの日本語コードは分かっているのではないかと思ったりします。
analogがJavaで書かれていて、どのプラットフォームに持っていっても動くとい
うのなら
日本語コードを自動的に読み取るというのは、とても必要なことと思いますが。